检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李建伟[1,2]
机构地区:[1]河北联合大学外国语学院,河北唐山063009 [2]河北能源职业技术学院基础部,河北唐山063000
出 处:《河北联合大学学报(社会科学版)》2013年第1期119-122,共4页Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
摘 要:在日常交际中,人们往往会使用言外之意来表达自己的真实想法,而言外之意的理解离不开语境。从英汉语翻译方面探讨语境与言外之意的关系,以言语行为理论为出发点,结合语境阐述言外之意的产生根源、表现形式以及语境对言外之意的制约。In the daily communication,people tend to use implication to express their true ideas.And people's understanding on implication relies on the context.This article discusses the relationship between the context and implication from the aspect of English Chinese translation.With the speech act theory as a starting point,it states the root,forms of implication and the restriction that the context put on it,combining with this context.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3