检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:康宁[1]
机构地区:[1]青岛科技大学外国语学院,山东青岛266061
出 处:《青岛科技大学学报(社会科学版)》2012年第4期105-109,共5页Journal of Qingdao University of Science and Technology(Social Sciences)
基 金:山东省高等学校科技计划项目(12WG24)
摘 要:基于对自建的英语旅游文本类比语料库,通过与英语国家网站旅游文本的相互参照和比较,以及对中国网站英语旅游文本的语言分析,发现中国网站英语旅游文本的标准化类符/形符比(STTR)与平均词长均低于英语国家网站旅游文本;中国旅游网站英语文本句子长度长于英语国家旅游网站英语文本。此外中国网站旅游文本的词汇密度大于英语国家网站旅游文本。从实词类词频上看,中国网站英语旅游文本的名词、形容词、副词均显著超用,而实意动词、第一人称代词(we,our,us)和第二人称代词(you,your)呈现显著少用的特点。该发现有助于提高和改善中国语境下的英语旅游文本语言质量,从而推动中国旅游资源的对外有效传播。By analyzing and studying the tourism texts of Chinese websites and English spoken websites in the Comparable Corpus of English Tourism Texts,which is compiled by the author and his research team,we found that the STTR of English tourism texts on Chinese websites is lower;the average word-length is shorter while the average sentencelength is longer.It is also noted that the lexical distribution of English texts on Chinese websites are denser than on English spoken websites.Moreover,Chinese tourism websites employ more nouns,adjectives and adverbs but less lexical verbs,the first person and second person pronouns.It is hoped that these findings will contribute to the improvement of English tourism texts on Chinese websites.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.169