检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李国英[1]
机构地区:[1]广东司法警官职业学院公共基础部,广州510510
出 处:《长春大学学报》2012年第12期1564-1566,1579,共4页Journal of Changchun University
摘 要:随着国际间政治交往、经济交流活动的日益频繁及涉外法律纠纷增多,需要更多的涉外法律人才。但我国涉外法律行业发展的步伐和法律全球化进程还有一定距离,在处理国际事务和贸易纠纷时缺乏既精通法律又精通英语的高尖端法律人才。我们需要意识到问题的严峻性,尽早建立起有效的涉外法律英语培训体系和认证机制,强化法律英语的应用,缩短我国与国外法律业界的距离,使我国涉外法律行业得到更好发展。With international political interactions, the increasing frequency of economic exchanges and the frequent increase of foreignrelated legal disputes, more legal talents are needed. But the pace of development of China's foreign-related law profession still cannot reach the process of law globalization, lacking of top legal talents with law knowledge and English knowledge. We must be aware of the seriousness of the problem, and it is necessary to establish a valid foreign legal English training system and the authentication mechanism to strengthen the application of legal English and shorten the gap between Chinese and foreign legal industry, making Chinese's foreign-related legal career get better development.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7