检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:WANG Xiao-yan ZHAO Chun-hui
机构地区:[1]Changchun University, Changchun, China
出 处:《US-China Foreign Language》2012年第12期1846-1849,共4页美中外语(英文版)
摘 要:Based on the authors' experience of supervising English majors' B.A. thesis writing and situation of the thesis writing nowadays in China, the present paper makes a comparative analysis of the translation of the titles and an abstract between people and machine. Machine traslation in this paper refers to the translation with the help of online translation software. The paper proves that because of the imperfect of translation online software, it is unsatisfactory and even impossible to translate theses faithfully from Chinese to English by machine. The paper suggests that instead of totally depending on it to write theses, we can only regard it as an assistant
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.117.121.244