中西学者语篇立场表达对比研究--以经管类英文学术论文为例  被引量:6

Comparative Study on the Use of Stance in Chinese and Western Scholars' Academic Writing——A Case Study of Academic on Economics and Management Writing

在线阅读下载全文

作  者:吕长竑[1] 周军[2] 

机构地区:[1]不详西南交通大学外国语学院,四川成都610031 [2]四川大学外国语学院,四川成都610064

出  处:《西南交通大学学报(社会科学版)》2013年第1期28-36,共9页Journal of Southwest Jiaotong University(Social Sciences)

基  金:教育部人文社会科学研究项目(08JA740037);“四川外国语言文学研究中心”项目(SCWYH12-16)

摘  要:运用多维分析法分析立场标示语在学术语篇中的共现模式,可知中西学者在学术语篇中的立场表达:(1)英语本族语学者在学术语篇中立场标示语的共现频率明显高于国内学者;(2)英语本族语学者在学术语篇中更频繁地利用立场标示语对命题内容进行限制和表达对命题内容在某种程度上的不确定性;(3)在表明"知识的来源或命题为真的视角"时,英语本族语学者更倾向于直截了当地指出来源,但国内学者却更显著地倾向于"引经据典";(4)国内学者在"言语风格"和对命题信息"现实性"的判断上所采用的标示语与英语本族语学者相比也存在明显不同。The study aims to compare the co-occurence patterns of stance markers in English academic discourse on economics and management published by native English scholars and Chinese scholars. By adopting multi-dimensional analysis, the results show that ( i ) the co-occurrence of stance markers is much more frequent in native scholars' academic writing than that in Chinese scholars'; ( ii ) native English scholars more frequently use epistemic stance to mark limitation on and certainty (or doubt) about the status of information in a proposition; (iii) native English scholars tend to directly indicate the source of knowledge or the perspective from which the information is given, while Chinese scholars seem more likely to avoid marking the source or perspective of knowledge; ( iv ) there are distinct differences between native and Chinese scholars in the way to mark style of speaking and use epistemic stance to mark actuality about the status of information in a proposition.

关 键 词:经管类英文学术语篇 立场表达 认知立场 态度立场 言语风格立场 多维分析法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象