基于对等模式的汉-英译文调序  

Reordering the translations from Chinese into English based on peer patterns

在线阅读下载全文

作  者:张春祥[1] 赵铁军[2] 卢志茂 高雪瑶[4] 

机构地区:[1]哈尔滨理工大学软件学院,哈尔滨150080 [2]哈尔滨工业大学计算机科学与技术学院语言语音教育部-微软重点实验室,哈尔滨150001 [3]哈尔滨工程大学信息与通信工程学院,哈尔滨150001 [4]哈尔滨理工大学计算机科学与技术学院,哈尔滨150080

出  处:《高技术通讯》2013年第1期29-34,共6页Chinese High Technology Letters

基  金:863计划(2006AA010108)和国家自然科学基金(60903082,60975042)资助项目.

摘  要:为了提高机器翻译质量,提出了一种基于对等模式的汉-英译文调序方法:从短语翻译对中抽取汉.英语序对应关系,利用语言学特征和错误驱动学习相结合的方式获取对等模式,使用对等模式来改变汉语句法树结构,使其生成的译文符合英语语序要求。使用该方法对500个汉.英双语句对中的汉语句子进行调序的实验结果表明,词链交叉率降低了10.56%。经过调序之后,汉语句子的译文质量有所提高。Translation reordering in machine translation was studied for improving the quality of translation output. A method for reordering the translations from Chinese into English based on peer patterns was put forward below: the correspondent relationships between Chinese word orders and English word orders were extracted from phrase trans- lation pairs learning, w word orders pairs in an tion quality , and then, the peer patterns, obtained based on the combination of linguistics features and error-driven ere used to change the structures of Chinese parsing trees, making the translations accord with English . The new method was used to reorder Chinese sentences of 500 Chinese-English bilingual sentence experiment, and the results showed the crossing rate of word links degraded 10.56%, and the transla- was increased because the Chinese sentences were reordered.

关 键 词:对等模式 译文调序 短语翻译对 词链交叉率 译文质量 

分 类 号:TP393[自动化与计算机技术—计算机应用技术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象