宁波城市规划设计中英汉翻译问题研究——基于口译使用者对口译活动影响机制的研究  

A Research on Chinese-English Translation in the City Planning Design of Ningbo: Based on the Interpreter's Activities

在线阅读下载全文

作  者:莫莉莉[1] 沈乐敏[1] 

机构地区:[1]浙江万里学院,浙江宁波315100

出  处:《浙江万里学院学报》2013年第1期60-64,共5页Journal of Zhejiang Wanli University

基  金:2012年宁波市哲学社会科学规划课题"宁波城市规划设计中英汉翻译问题研究"研究成果(编号:G12-ZX23)

摘  要:文章基于宁波城市规划设计英汉翻译现状,从城市规划设计英汉翻译中口译使用者对口译活动的影响机制入手,分析口译者与口译使用者的关系,并探讨口译使用者的外语水平、专业水平、交际目的等是如何对口译活动产生影响的,据此提出城市规划设计中英汉翻译策略。Combined with an analysis of the translation problems in Ningbo city planning design,this paper mainly analyzed the interpreter's activities in the process of translation from Chinese to English. It is the characteristics of translation that have determined the basic qualities a translator shall possess. These essential qualities not only include a solid foundation of professional knowledge,well-knit basic skills,but also have much to do with the occupational accomplishment of translators themselves,such as a good psychological quality,strong senses of responsibility and confidentiality,etc. It is hoped the present study will provide an insight into translation of Chinese city planning design into English.

关 键 词:城市规划 口译使用者 影响机制 英汉翻译策略 

分 类 号:H319.1[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象