基于英汉跨语言差异的汉语隐性情态化手段探析  被引量:3

Covert Routes of Modalization in Chinese——Based on Cross-Linguistic Differences in Modality

在线阅读下载全文

作  者:赖鹏[1] 

机构地区:[1]中山大学外语教学中心,广州510275

出  处:《湖北第二师范学院学报》2013年第1期22-24,共3页Journal of Hubei University of Education

基  金:广州市哲学社会科学发展"十二五"规划2011年度课题(11Y02)

摘  要:情态的语法标记形式具有跨语言上的不同,情态化手段也具有跨语言的差异。以情态概念的语义核心"可能性"为基础基于英汉跨语言差异对汉语的隐性情态化手段进行分析,可以显示英汉情态翻译和语言学习过程中需要关注的情态表达系统差异,为情态范畴的跨语言共通提供了语义上的连接纽带。Markers of modality are different in different languages, and routes of modalization are also cross-linguistically different. Based on the concept of "possibility" as the core meaning of modality, this paper probes into the differences between overt and covert routes of modalization. It reveals remarkable differences between English and Chinese modal systems which deserve consideration both in modal translation and modal acquisition.

关 键 词:情态 情态化手段 隐性情态化 跨语言差异 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象