刘国钧先生早期学术译介特征  被引量:4

The Characteristics of Mr.Liu Guojun's Early Academic Translation

在线阅读下载全文

作  者:吴稌年 

机构地区:[1]江南大学图书馆,江苏无锡214122

出  处:《图书与情报》2013年第1期137-141,共5页Library & Information

基  金:教育部人文社会科学研究规划基金项目"刘国钧早期学术思想研究"(12YJA870020)成果之一

摘  要:刘国钧先生的学术生涯开始于对国外文献的译介,在他整个学术生涯中,译介工作占有重要位置。综观其早期的译介工作,主要具有五大特征:以译介哲学为起步;以救国为译介理念;借助权威改造社会;直译为法忠实原著;以译者阐明译介目的。Mr.Liu Guojun's academic career began with translation of foreign academic literature.His translation has five major characteristics: beginning with philosophy;saving the nation as the main idea;transforming the society by authority;Literal translation as law to be faithful to the original;keeping translation purpose in the mind.

关 键 词:刘国钧 学术译介 学术思想史 

分 类 号:G250.9[文化科学—图书馆学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象