抗战大后方对莱蒙托夫的译介  

The Translation and Introduction of Lermontov in the Rear Area in the Anti-Japanese War

在线阅读下载全文

作  者:熊辉[1] 

机构地区:[1]西南大学中国新诗研究所,重庆400715

出  处:《重庆师范大学学报(哲学社会科学版)》2013年第2期13-17,共5页Journal of Chongqing Normal University Edition of Social Siences

基  金:重庆市社科规划项目"抗战时期重庆翻译文学研究"(2011YBWX088)

摘  要:莱蒙托夫是俄国著名的作家,从20世纪初开始受到了中国文坛的关注,上世纪40年代大后方对其作品的译介达到了高峰。本文选取抗战大后方这个特殊的区域来探讨莱蒙托夫的译介情况,主要梳理了大后方对其诗歌和小说作品的翻译,并认为在抗战大后方语境下莱氏作品的反抗和斗争精神契合了人们对文学的诉求,也是其作品得以大量翻译的主要原因。Lermontov is a famous Russian writer, who received the attention of the Chinese literary world from the beginning of the 20th century. The translation and introduction of his work has reached the peak in 1940s. This article mainly explores the translation of his poetry and fiction in the rear area in the anti - Japa- nese War. We found the main reason for the large quantity of his works' translation, that is, the spirit of revolt and struggle in his works coincided with people' demands of literature.

关 键 词:抗战大后方 莱蒙托夫 抗战文化语境 

分 类 号:I206.6[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象