检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:熊辉[1]
出 处:《重庆师范大学学报(哲学社会科学版)》2013年第2期13-17,共5页Journal of Chongqing Normal University Edition of Social Siences
基 金:重庆市社科规划项目"抗战时期重庆翻译文学研究"(2011YBWX088)
摘 要:莱蒙托夫是俄国著名的作家,从20世纪初开始受到了中国文坛的关注,上世纪40年代大后方对其作品的译介达到了高峰。本文选取抗战大后方这个特殊的区域来探讨莱蒙托夫的译介情况,主要梳理了大后方对其诗歌和小说作品的翻译,并认为在抗战大后方语境下莱氏作品的反抗和斗争精神契合了人们对文学的诉求,也是其作品得以大量翻译的主要原因。Lermontov is a famous Russian writer, who received the attention of the Chinese literary world from the beginning of the 20th century. The translation and introduction of his work has reached the peak in 1940s. This article mainly explores the translation of his poetry and fiction in the rear area in the anti - Japa- nese War. We found the main reason for the large quantity of his works' translation, that is, the spirit of revolt and struggle in his works coincided with people' demands of literature.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15