轮机英语中形容词的译法  

Translation of the Adjective in the marine engineering English

在线阅读下载全文

作  者:周游[1] 

机构地区:[1]湖北交通职业技术学院,湖北武汉430050

出  处:《黄冈职业技术学院学报》2013年第2期56-58,共3页Journal of Huanggang Polytechnic

摘  要:轮机英语属科技英语类型,专业性较强,翻译必须准确简练,尤其是形容词的翻译不应着眼于修辞的生动性,而应注重其形象性和准确性。从形容词的概念分析入手,结合轮机英语的教学实践,简要分析介绍形容词在句子中所起作用及一般译法,具体分析前置形容词、后置形容词和表语形容词的译法。Marine engineering English belongs to scientific English with great professional. So we need be concise and correct in translation, especially the translation of adjectives should not focus on the vivid modification but put emphasis on the figurativeness and correctness. From the conception of the adjective, combine with the teaching practice of the English for engineer, briefly introduced the function of the adjective in the sentences and general translation, particularly analyzed the translation of the front adjectives, rear adjectives and predicative adjectives.

关 键 词:形容词 一般译法 前置形容词 后置形容词 表语形容词 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象