《环球时报》社评中英文版的修辞差异  被引量:3

On the Difference of Rhetoric between Chinese and English Version of Editorials in Global Times

在线阅读下载全文

作  者:马少华[1,2] 

机构地区:[1]中国人民大学新闻学院 [2]中国人民大学新闻与社会发展研究中心

出  处:《国际新闻界》2013年第4期54-61,共8页Chinese Journal of Journalism & Communication

基  金:中国人民大学“985工程”新闻传播研究哲学社会科学刨新基地的支持~~

摘  要:本文通过对近年来《环球时报》中、英文两个版本同题社评的对比分析,发现它们在修辞、信息方面存在一些并非偶然的差异。这些堇异反映着该报面对不同读者群的表达、说服策略。With comparative textual analysis of Chinese and English of version of editorials in Global Times, this article shows that there are some differences of rhetoric and information, which are not accidental phenomena, between the two versions of the same topic editorials. These differences imply the different tactics of expression and persuasion for different audiences

关 键 词:《环球时报》 修辞研究 表达策略 

分 类 号:G212[文化科学—新闻学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象