检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高珊[1]
机构地区:[1]哈尔滨师范大学,150000
出 处:《现代语文(上旬.文学研究)》2013年第3期143-144,共2页Modern Chinese
摘 要:随着国内外经济文化交流的日益频繁,国际经济一体化进程加快,新的外来语不断在人们生活中涌现出来。传统翻译方式以音译和意译为主,但是语言是人类沟通的最基本的工具,如何处理源语文化和目的语文化的融合,使大众普遍接受认可,这是非常值得思考的问题。外来语的翻译需遵循一定的翻译原则,但是更应该充分考虑到社会大众的普遍接受能力和语言使用范围的差异。本文将在社会语言学的视角下,以提高社会受众群体可接受程度的角度来探索外来语翻译的新思路。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222