检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张云玲[1]
机构地区:[1]黑龙江科技学院外语系,黑龙江哈尔滨150027
出 处:《技术与创新管理》2013年第3期281-283,共3页Technology and Innovation Management
基 金:黑龙江省教育厅人文社会科学项目"大学英语写作3+1模式探索与实践"(12524104)
摘 要:作者运用Nida的翻译理论,分析和讨论科技英语的短语翻译与写作。文章从短语的表层对等翻译,短语的修辞对等翻译和短语的深成对等翻译三个层面讨论了科技英语的短语翻译与写作。Nida的翻译理论对科技英语短语的翻译和写作产生了重要的影响,并对科技英语短语的翻译和写作提供了大量的方法和标准。The thesis will make use of Nida’s translation theory to discuss and analyze the phrase translation and writing in English for Science and Technology.This thesis will discuss the phrase translation and writing in English for Science and Technology from three aspects which are surface level translation,rhetoric level translation and deep level translation of phrases.Nida’s translation theory influences the phrase translation and writing in English for Science and Technology.It also provides many ways and standards for the phrase translation and writing in English for Science and Technology.
关 键 词:Nida的功能对等翻译理论 表层对等翻译 修辞对等翻译 深层对等翻译
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.166