英汉排比结构对比研究——基于英美名人演讲分析  被引量:1

A Contrastive Study on Parallel Structures in English and Chinese:An Analysis of British & American Famous Speeches

在线阅读下载全文

作  者:范新民[1,2,3] 

机构地区:[1]广东职业技术学院应用外语系,广东佛山528041 [2]南洋理工大学 [3]新加坡国立教育学院,新加坡639798

出  处:《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2013年第5期80-82,共3页Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)

摘  要:"Parallelism"是英语中一种重要的语法手段和修辞手段。由于英汉两种语言之间的差异,排比结构的表现形式不同,在汉语中并无真正意义的对应项。对英美名人演讲中英语"Parallelism"与汉语"排比"的应用情况进行对比研究,揭示英汉在排比结构方面存在的非完全对应关系,以便建立英汉在排比结构方面的可比性框架。Parallelism is an important grammatical and rhetorical device in English. However, due to the linguistic differences between English and Chinese, "paibi" (parallel structures) in Chinese owns a differ- ent form of expression, so there is no exact corresponding item in English. This paper contrasts "parallel- ism" in British ~ American famous speeches and "paibi" in their Chinese versions, addressing the inequali- ty between the two languages, so as to offer a comparable framework for analyzing the parallel structures between English and Chinese.

关 键 词:“Parallelism” 排比 对比研究 

分 类 号:H14[语言文字—汉语] H314

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象