检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:范新民[1,2,3]
机构地区:[1]广东职业技术学院应用外语系,广东佛山528041 [2]南洋理工大学 [3]新加坡国立教育学院,新加坡639798
出 处:《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2013年第5期80-82,共3页Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
摘 要:"Parallelism"是英语中一种重要的语法手段和修辞手段。由于英汉两种语言之间的差异,排比结构的表现形式不同,在汉语中并无真正意义的对应项。对英美名人演讲中英语"Parallelism"与汉语"排比"的应用情况进行对比研究,揭示英汉在排比结构方面存在的非完全对应关系,以便建立英汉在排比结构方面的可比性框架。Parallelism is an important grammatical and rhetorical device in English. However, due to the linguistic differences between English and Chinese, "paibi" (parallel structures) in Chinese owns a differ- ent form of expression, so there is no exact corresponding item in English. This paper contrasts "parallel- ism" in British ~ American famous speeches and "paibi" in their Chinese versions, addressing the inequali- ty between the two languages, so as to offer a comparable framework for analyzing the parallel structures between English and Chinese.
关 键 词:“Parallelism” 排比 对比研究
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.195