检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《杭州师范大学学报(社会科学版)》2013年第3期125-132,共8页Journal of Hangzhou Normal University(Humanities and Social Sciences)
摘 要:对"中学西传(渐)"现象的研究,通过对跨文化对话过程中遇到的悖论以及汉学家在本国的文化活动进行再审视与反思,可以获得有效传播中国文化的一些启示。从中国文化对国外文化的具体影响反观与反思我国文化的精髓,研究中国文化进入国外的直接和间接的途径与传播对策:(1)国外学者对中国经典文化的全新诠释与应用;(2)国外文艺单纯模仿中国创作手法的现象;(3)国外文艺工作者受中国文化影响,结合本国的自身特点进行改变与再创造;(4)国外文艺人士受中国文化之影响,参照东方文化进行新的创作;(5)中外文化在交流和传播中互动传播、相互吸收。This essay focuses on the phenomenon of "Introduction of Chinese Knowledge to the West" by reevaluating paradoxes generated in cross-cultural dialogues as well as cultural activities that sinologists organized in their own countries,which may inspire the spreading of Chinese culture in the future.It also reexamines the essences of Chinese culture,taking into consideration the specific influences that Chinese culture exerts upon foreign culture,and researches direct and indirect approaches through which Chinese culture enters and is communicated in foreign countries: 1)foreign scholars’ new explanations and applications of classic Chinese culture;2)simple imitations of Chinese style in foreign artistic creations;3)recreations and transformations that foreign artists conduct by combining Chinese culture’s influences with their own cultures’ characteristics;4)foreign artists’ consultation of Chinese culture in the making of their creative works;and 5)interactivity and mutual assimilation of Chinese culture and foreign cultures taking place during the exchanging and communicating process.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3