检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《上海理工大学学报(社会科学版)》2013年第2期108-111,121,共5页Journal of University of Shanghai for Science and Technology:Social Sciences Edition
基 金:教育部人文社会科学研究基金资助项目(09YJC740071)
摘 要:生态翻译学作为一种全新的翻译研究理论,可以理解为一种生态学视角下的翻译研究。尝试在生态翻译学理论框架指导下,探讨软新闻的汉英翻译,研究结果表明,新闻译者在软新闻汉英翻译过程中居中心地位,需从翻译生态环境层面做出语言维、文化维、交际维等多维度的适应性转换选择。Eco-translatology, a brand new theory for translation studies, attempts to describe and interpret translation from an ecological perspective. This research endeavors to study Chinese-English translation of soft news within the theoretical framework of eco-translatology, demonstrating that news translators play an important subject role and intentionally make adaptive choices with multiple dimensions including language, culture and communication in translational eco-environment.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145