“X-gate”到“X-门”汉化及比较研究  

On Chinesization from "X-gate" to"X-men"and Their Comparison

在线阅读下载全文

作  者:郭建芳[1,2] 

机构地区:[1]华中师范大学语言与语言教育研究中心,湖北武汉430079 [2]中北大学人文社会科学学院,山西太原030051

出  处:《中北大学学报(社会科学版)》2013年第3期48-52,56,共6页Journal of North University of China:Social Science Edition

基  金:基于网络媒体监测语料库(汉语)的性别语言比较研究(09BYY018);中北大学高等教育教学改革项目(2009):基于网络教学改革下大学英语教师的转型研究

摘  要:汉语中的"X-门"来源于英语的"X-gate"。从形态、语义、组合能力、造句功能以及"-gate"和"-门"的角色角度对"X-gate"和"X-门"进行了深入的对比分析,得出二者之间的共性是:①"X-gate"和"X-门"中"X"的构成都可以是名词成分且数量很多,同时还都可以是动词;②在语义上均用来表示消极意义;③组合能力相同,造句功能相似。二者之间的差异是:①"X-门"中的"X"可以是形容词,但"X-gate"中却不能。②汉语"-门"比英语"-gate"使用范围更广;③"-gate"已成为真正的构词后缀,而"-门"只是类词缀。Chinese "X-men" stems from English "X-gate". In this paper, a contrastive study has been made on "X-gate" and "X-men" from aspects of morphology, semantics, the combination ability, the function of making sentences as well as the role of "-gate" and "-men". As a result, some similarities and differences are found between them. There are three aspects in their similarities. Firstly, "X" in "X-gate" and "X-men" can both be nouns and verbs: Secondly, they both show negative meaning: thirdly, it is similar for them in combination and sentence-making. Meanwhile, there are also three aspects in their differences. At the beginning, "X" in "X-men" can be adjective but not in "X-gate": Following it, the usage for "-men" is wider than "-gate" in their own languages: at last, "-gate" has become a suffix in English, while "-men" is only a quasi-affix in Chinese.

关 键 词:“X-gate” “X-门” 汉化 比较 

分 类 号:H030[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象