竹内好笔下的鲁迅形象——以《藤野先生》的译文为媒介  被引量:4

Lu Xun's Image in Takeuti Yoshimi's Works——A Case Study of the Translation of Mr.Fujino

在线阅读下载全文

作  者:吴光辉[1] 余祎延[1] 

机构地区:[1]厦门大学外文学院,福建厦门361005

出  处:《学术月刊》2013年第7期130-137,共8页Academic Monthly

基  金:中央高校基本科研业务费专项资金资助"近代东亚的思想对话与文化交涉"(2010221084)的阶段性研究成果之一;中国博士后科研基金"中国形象与文化他者"(20082012)的研究支持

摘  要:1944年出版的《鲁迅》,是竹内好研究鲁迅的标志,也是日本鲁迅研究最深刻的著作。呈现在竹内好笔下的鲁迅形象,作为日本人确认自我身份的"镜像",带有双重性的意义与内涵:一方面,竹内研究视角下的"文学者的鲁迅"或者说"竹内鲁迅"带有与日本"转向"的文化立场截然不同的"回心"之觉悟,是一个持续抵抗的"中国人"式的形象;另一方面,竹内翻译视角下的、即《藤野先生》之译文所体现出来的"鲁迅想象",则被刻画为了一个深受外部刺激、不得不选择内在"转向"的"日本人"式的形象。作为日本的鲁迅研究的第一人,竹内好的这一充满了悖论的鲁迅形象也持续地影响着日本人的中国认识与中国想象。This article analysed Takeuchi's translation of Lu Xun and his view of Lu Xun from a cross- cultural research perspective in the discussion of Takeuchi and Lu Xun's " contact ". At the same time, this article tries to set Takeuchi's Mr. Fujino translation as the breakthrough point to explore the image of Lu Xun' and Chinese people set in this translation. In addition, this article also tries to compare the image with the "Takeuehi Lu Xun" image which is built by his research of Lu Xun' s literature works,so that we can reveal the "paradox" hidden in Takeuchi's image of Lu Xun . As a result, it is shown that Lu Xun, as the mirror of Japanese people, has gained a dual significance and connotation.

关 键 词:竹内好 《藤野先生》 鲁迅 

分 类 号:I210[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象