《红楼梦》汉英对比研究的瓶颈与突破——评汉英对照《红楼梦》的出版  

在线阅读下载全文

作  者:冉诗洋[1] 杨平[2] 

机构地区:[1]山东大学外国语学院 [2]西悉尼大学人文与语言学系

出  处:《中国出版》2013年第12期61-63,共3页China Publishing Journal

基  金:教育部"春晖计划"项目"中西文化差异视域下的<红楼梦>英译对比研究"(S2011033)前期成果

摘  要:《红楼梦》英译本甚多,仅全译就有3个。由于英译本所选底本的差异,当前《红楼梦》汉英对比研究面临两大困境:(1)如何发现新的研究点;(2)如何实现对比研究的可比性。2012年上海外语教育出版社出版的汉英对照《红楼梦》,实现了霍译《红楼梦》的原本复原,解决了霍译本的原本问题,实现了霍译本的中英对应,为《红楼梦》英译研究以及英译对比研究提供了真实的语料,突破了《红楼梦》对比研究的瓶颈。

关 键 词:《红楼梦》汉英对比研究 瓶颈 汉英对照版 《红楼梦》突破 

分 类 号:I207.411[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象