浅议林纾翻译小说的“适应/选择”  

在线阅读下载全文

作  者:周露[1] 

机构地区:[1]南京河海大学外语院

出  处:《北方文学(中)》2013年第5期156-157,共2页

摘  要:林纾,一个几乎家喻户晓的名家,是我国清末民初著名的翻译家。历来对林纾翻译小说的研究学术成果颇丰,很多名家从不同的角度阐释林纾的小说翻译,其中褒贬不一。他的译介小说对中国文学及社会产生极其深远的影响。而生态翻译学在新世纪之初应运而生,全面展开于2009年,这一理论具有跨学科的性质,它运用生态理性、从生态学视角对翻译进行综观的整体性研究。其中包含有九大研究焦点和理论视角,而“翻译适应选择论”是生态翻译学的核心概念之一,本文尝试从这一角度对林纾翻译小说进行阐释,希望能够将这一新兴的理论运用到翻译理论的研究中去,做出一点努力与贡献。

关 键 词:林纾 生态翻译学 翻译适应 选择 

分 类 号:I565.4[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象