译者的翻译观对译作的影响——评郭建中教授译作《鲁滨孙飘流记》  被引量:1

Effect of Translators' Concepts on Their Translations:On the Translation of Robinson Crusoe by Prof. Guo Jianzhong

在线阅读下载全文

作  者:袁良平[1] 

机构地区:[1]浙江树人大学外国语学院,浙江杭州310015

出  处:《浙江树人大学学报》2013年第4期74-80,共7页Journal of Zhejiang Shuren University

摘  要:通过对郭建中教授翻译的《鲁滨孙飘流记》的分析和对其他翻译家的翻译观与译作关系的考察,证明译者的翻译理念对译作的最终效果和最后面貌起着决定性的作用,并从中提炼出对翻译工作的若干启示。Based on the analysis of the Chinese translation of Robinson Crusoe by Prof. Guo Jianzhong, and on studies of other famous translators' concepts of translation and their work, this paper tries to show the definitive influences of translators' concepts of translation on the final effects and outcome of their translations. The analysis and studies also provide us some enlightenment for translation.

关 键 词:翻译观 翻译理念 翻译作品 《鲁滨孙飘流记》 郭建中 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象