检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:Ula Al-Dabbagh
机构地区:[1]University of Petra, Amman, Jordan
出 处:《US-China Foreign Language》2013年第10期786-801,共16页美中外语(英文版)
摘 要:This paper rests on the assumption that theory and practice should be given equal weight when designing translation courses offered to trainee translators. It, therefore, argues that theory is not merely an embellishment in such courses, but a complementary component to the practical part. The reason underlying this argument is that, without the theoretical input, the translation output is based just on the trainee translators' intuition; an approach that many translator scholars believe cannot be adopted by those wishing to take up translation as a profession. To test this assumption, a multi-level translator training module that incorporates theory and practice has been designed for the "Introduction to Translation" course offered to trainee translators at the University of Petra, Jordan The implications of such an approach are analyzed by asking these trainee translators to answer a questionnaire whereby they assess the effectiveness of the module taught throughout the semester.
关 键 词:theory practice INTUITION trainee translators multi-level translator training module
分 类 号:TP391.41[自动化与计算机技术—计算机应用技术] H315.9[自动化与计算机技术—计算机科学与技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222