卜奎流人讷尔朴的“流放”情结及其诗歌创作  

Exile Complex and Poetry Creation of the Bukui Exile Neerpu

在线阅读下载全文

作  者:赵忠山[1] 

机构地区:[1]齐齐哈尔大学文学与历史文化学院,黑龙江齐齐哈尔161006

出  处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2013年第6期92-95,共4页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)

基  金:黑龙江省教育厅人文社科研究项目:卜奎流人文学研究(12522332);齐齐哈尔市哲学社会科学重点研究项目齐齐哈尔流人文化研究(QSX2011A-7)

摘  要:清末发配至卜奎(即齐齐哈尔)的众多文化流人中,讷尔朴是卜奎城接纳清朝流放到这里的第一位流人。他将流放这种独特的人生体验,艺术地写进诗歌作品之中,构筑了卜奎流人文学的一道亮丽的人文景观。面对突降的厄运,流放地恶劣的环境,身为贵族的讷尔朴,用诗歌书写了凄凉无助,寂寞难耐的"悲苦";用诗歌记录了"客伤旧事裁新句"、"课童屋角种新蔬"的情感的自我缓解与释放过程;用诗歌抒发了一位身处困境的戴罪流人,心胸的旷达,爱国激情之壮烈!同时,他用诗歌再现了流放地卜奎的民俗风光,寄寓着怀乡之情的同时,也流露着清初卜奎文化流人之间的深厚友情。Among numerous exiles from cultural circle banished to Bukui (i. e. Qiqihar) in the late Qing dynasty, Neerpu is the first one to be sent to Bukui. He artistically integrated his distinctive exile life experience into the poetry creation and thus constructed one of most brilliant cultural landscapes of Bukui exile literature. Confronted with the sudden adversity and the wicked environment of the penal colony, Neerpu as an aristocrat expressed his misery and helplessness, lonely and intolerable hardships by means of poetry; he recorded his emotional relief and release from the line "the banished man composed new poems out of sentiments" to the line "pu- pils plant new vegetables around the house corner " by means of poetry ; also by means of poetry, he voiced his broadmindedness and the solemnity of patriotism as a guilty exile in predicament. Meanwhile, his creation re - described the customs and sceneries of the pe- nal colony, Bukui. His writings, on the one hand, reposed his nostalgia and on the other hand, revealed the deep friendship among the exile deserted in Bukui.

关 键 词:讷尔朴 “流放”情结 诗歌创作 

分 类 号:I206.2[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象