检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖南第一师范学院公共外语教学部,湖南长沙410205 [2]娄底先锋实验学校,湖南娄底417000
出 处:《湖南第一师范学院学报》2013年第5期98-101,共4页Journal of Hunan First Normal University
基 金:湖南省哲学社会科学基金项目(12YBA090);湖南教育厅重点项目(11A023;12A031)
摘 要:"多维适应与选择"使双关翻译的生态"和谐"得以实现,使译语双关能在译语的语言生态、文化生态和交际生态中"长存"下来。双关翻译中"整合适应选择度"最高的译文既能保持原文双关和译文双关在语言、文化、交际生态中的和谐共生,又能在译语生态环境中"再现"原文双关的修辞效果和美学价值。"Multi-dimensional adaptation and selection" realizes the ecological harmony in the translation of pun, which makes the version of pun "survive" in the linguistic, cultural and communicative ecology of the target language. Therefore, based on Eco-translatology, according to the principle of "Multi-dimensional integration", this paper puts forward that the highest degree of holistic adaptation in pun translation can both remain the ecological harmony of the linguistic, cultural and communicative ecology between the source language and the target language. and reproduce the rhetoric and aesthetic value of the original pun in the ecology of the target language
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49