检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中国藏学研究中心,北京100010
出 处:《青海民族研究》2013年第4期93-102,共10页Qinghai Journal of Ethnology
摘 要:青海解放初期,党政军各级领导坚决贯彻党的民族宗教政策,开展统一战线工作,顺利地完成了肃清国民党旧政权残余,建立各级人民政权的艰巨任务。在这一过程中,青海民族语文翻译工作者做出了重要贡献。在很短的时期内,将《毛泽东主席在中国人民政治协商会议上的讲话》、《中国人民政治协商会议共同纲领》、《中国人民政治协商会议组织法》、《中华人民共和国中央人民政府组织法》翻译成藏文,并在1950年1月刊印,在各项工作中发挥了重要作用。At the early stage after Qinghai was liberated,the national religion policy was greatly fulfilled by all levels from the party to Armies so as to carry out the united front, and the remnant of Nationalist party was cleaned up successfully, the arduous task of establishing people's power was also successfully finished. During the process, the translators made huge contribution to nationality language translation. They translated the following works into Tibetan: 《Chairman Mao's Speech at Political Consultative Conference》, 《The Common Programme of Chinese Political Consultative Conference》, 《The Organization Law of Chinese Political Consultative Conference》,《The Organization Law Central People's Government of People's Republic of China 》,these were imprinted in Jan, 1951 ,and played important role in workings
关 键 词:共同纲领 藏文译本 喜饶嘉措 桑热嘉措 蒲涵文 沈桐清
分 类 号:C958.121.4[社会学—民族学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15