检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]石家庄市新华区教育局,河北石家庄050003 [2]军械工程学院基础部,河北石家庄050003
出 处:《广东海洋大学学报》2013年第5期93-97,共5页Journal of Guangdong Ocean University
摘 要:通过对Terry Eagleton著Literary Theory的3个汉译本译注情况进行梳理,总结出理论著作翻译中译注的标示作用及其对文本可读性的影响,最后归纳出做译注应遵循必要性、对称性、说明性、正确性等四大原则。The paper concluded that translator notes can serve as signposts and have an impact on the readability of the text in translated theoretical works, and identified four characters of making notes by analyzing three translations of Literary Theory: An Introduction by Terry Eagleton.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49