检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]The Open University ofHong Kong, Hong Kong, China
出 处:《US-China Foreign Language》2013年第12期901-929,共29页美中外语(英文版)
摘 要:There has been little research conducted on the applicability of Halliday's (1994) SFG (systemic functional grammar) framework to the analysis of Chinese translated texts and the possible adjustments needed to make the model fit for comparative description dealing with translation from English into Chinese. More has been done to explore the differences in the thematic structure between English and Chinese while relatively little was discussed with regard to the ideational and interpersonal metafunctions of the Chinese language. This paper aims to test the applicability of systemic functional linguistics to the study of Chinese translated texts with regard to the transitivity and modality systems, and suggest aspects of the lexicogrammatical features of the SFG model that need to be adjusted to make it more serviceable for the analysis of Chinese translated texts. The supporting data are drawn from selected examples from two parallel corpora of the three-day battle in Hemingway's The Old Man and the Sea (1952), consisting of 1,388 clause complexes extracted from the English original and its four Chinese translations of the novella compiled manually with reference to Halliday's (1994) transitivity model and Simpson's (1993) model of point of view. The study contributes further samples of text instances to demonstrate the "meaning potentials" of English and Chinese, support the applicability of systemic functional linguistics to the analysis of Chinese translated texts, and proposes to modify aspects of the SFG model according to the unique features of the Chinese grammar and the specific purpose of study for translation description of Chinese texts.
关 键 词:ideational and interpersonal metafunctions of the Chinese grammar applicability of Halliday's systemicfunctional linguistics to the study of Chinese translated texts the transitivity system in Chinese modalization andmodulation of the modality system in Chinese
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.46