检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:程梦婧[1]
机构地区:[1]西南政法大学,重庆401120
出 处:《现代法学》2013年第6期41-50,共10页Modern Law Science
基 金:2011年国家社会科学基金青年项目"张君劢与近代宪政文化研究"(11CFX008)
摘 要:法国《人权宣言》自晚清传入中国以来,受到士人的广泛关注,先后出现了不同版本的中文译本,为人们初识《人权宣言》奠定了基础。同时,《人权宣言》不仅对晚清士人人权思想与法律制度的塑造产生了极为重要的影响,更在晚清的新政、修律、预备立宪以及革命过程中被广泛运用。而它在晚清的影响与运用,都是极具价值和意义的。Since Declaration des Droits de 1' Homme et du Citoyen was brought into China in late Qing Dynasty, it caught widespread attentions from scholars, thinkers, and revolutionists. Different versions of Chinese translations were published, which laid the foundations for people to be acquainted with the Declaration. Meanwhile, the Declaration not only had the significant influence on the shaping of human rights thoughts of scholars, thinkers, and revolutionists, but also was applied widely in the process of the establishment of the new regime, the revision of law, the preparation for constitutionalism, and the revolutions in late Qing Dynasty. The effects and the application of the Declaration in late Qing Dynasty were valuable and meaningful
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.133.106.206