莎士比亚戏剧在中国的本土化译介概略  被引量:2

On the Sinicization of Shakespeare

在线阅读下载全文

作  者:王治江[1] 

机构地区:[1]河北联合大学外国语学院,河北唐山063009

出  处:《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2013年第4期45-50,共6页Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science

基  金:2009年河北省社会科学基金项目"莎剧译介百年回顾及本土化研究"(HB09BWX007)

摘  要:莎士比亚戏剧的翻译和改编对于改革中国传统戏剧、丰富中国戏剧题材以及文学创作等方面都产生了深远的影响。论文分析探讨了不同历史时期莎剧本土化的表现特点,阐述了莎剧翻译文学在我国文化发展的不同历史时期所发挥的作用,指出本土化是西方经典文学在中国文化发展建设中发挥作用的有效机制。Shakespeare plays have been playing an important role in the reform of traditional Chinese theatre and the development of Chinese literature. In different historic periods the sinicization of Shakespeare showed different characteristics and played different roles in the development of Chinese culture. The enlightenment is that sinicization is an effective mechanism for western literary classics to foster the development of Chinese culture.

关 键 词:莎士比亚戏剧 翻译及改编 本土化 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象