从法语中国小说到华语法国电影——重塑戴思杰《巴尔扎克和中国小裁缝》不同叙述模式的对话对象  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:陈荣强[1] 袁广涛[2] 安宁[2] 

机构地区:[1]美国纽约州立大学石溪校区文化研究与文学理论系 [2]汕头大学文学院

出  处:《华文文学》2013年第6期62-66,共5页Literatures in Chinese

摘  要:2000年,旅法导演戴思杰用法语出版了他的第一部小说《巴尔扎克和中国小裁缝》。小说一炮而红,在国际上引起关注,被译成25种语言,并获得5项文学奖。2002年,戴思杰自己把小说改编成同名电影,作为法国电影在国际上发行,尽管电影对白是四川方言。本文试图考察面向法语读者的小说被改编成面向更广泛观众的电影,其重心的转变如何使文本的身份变得复杂,声音及视觉语言的使用如何改变了书写文本的意义。

关 键 词:文化 翻译 小说 电影 

分 类 号:I106[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象