凄冷之美 祝福之痛——杨译鲁迅小说《祝福》的两个版本对比研究  被引量:3

On the Harsh Beauty of the New-Year Sacrifice: a Contrastive Study on the Two Editions of the Yang's Translation

在线阅读下载全文

作  者:蒋侠[1] 

机构地区:[1]聊城大学外国语学院,山东聊城252059

出  处:《河北联合大学学报(社会科学版)》2014年第1期123-128,共6页Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition

基  金:山东省社会科学规划研究项目"杨译鲁迅小说中美学特征的认知解读"(10DWXJ10)

摘  要:杨译鲁迅小说最常见的有两个版本:一个是1980年第2版《鲁迅选集》第一卷的译文;一个是1972年第3版的《鲁迅小说选》中的译文。通过对两个版本的译文从选词、构句、谋篇上比较发现:1980版的译文用词简洁、生动、传神;句子结构清晰,层次分明;篇章衔接自然,连贯达意,更好地体现了杨译的特色及杨译对信、达、神韵的追求,充分代表了杨译水平。There are two translation versions of the Yangs' translations of Lu Xun' s novels : Volume One of Lu Xun Selected Works ( the second edition of 1980), and Selected Stories of Lu Hsun ( the third edition of 1972). A contrastive study is made between the two versions from the lexical, syntactic and discourse perspectives. It reveals that the 1980 version is aesthetically better than the 1972 ver- sion, as the 1980 edition, with brief and vivid diction, balanced sentences and well-organized discourse, is the quintessence of the Yangs style and artistic pursuit of faithfulness, smoothness and spiritual charm.

关 键 词:杨译《祝福》 版本对比   神韵 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象