检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖南师范大学法学院,湖南长沙410081 [2]湘潭大学法学院,湖南湘潭411105
出 处:《时代法学》2014年第1期24-29,共6页Presentday Law Science
基 金:教育部规划基金项目"借鉴与移植:外国宪政文化对中国的影响"(编号:11YJA820086);湖南省社科基金项目"宪政文化研究"(编号:2011JL09)的阶段性成果
摘 要:新中国的宪政建设在发端之初就走上了移植外来法的道路,从宪法制定到宪政实践,均受到苏联宪政模式的广泛影响。在苏联宪法理论于中国大陆全面传播之时,刘少奇作为苏、中法律嫁接的桥梁,将苏联的制宪建议、宪政精神和选举制度等传入中国;通过移植苏联宪法,主持和参与新中国第一部宪法的制定工作,为"五四宪法"的诞生作出了卓越贡献。New China has chosen to follow the route of transplanting the foreign laws since the beginning of constructing the constitutional government. Since then, the Soviet constitutional govern- ment mode gave great influences to new China, from the enactment of constitution to the practice of constitutionalism. When the theory of the Soviet constitution disseminated fully in China, as the law connecting point between China and the Soviet Union, Liu Shaoqi introduced the suggestion of enac-ting constitution, the spirit of constitutionalism, the electoral system and so on, to China. Through transplanting the Soviet constitution, he took part in and took charge of the enactment work of the first constitution of new China, making outstanding contribution to the naissance of the Five Four Constitution.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.149.253.148