检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]苏州科技学院外国语学院,江苏苏州215011
出 处:《天津外国语大学学报》2014年第2期25-29,共5页Journal of Tianjin Foreign Studies University
基 金:中共中央编译局社会科学基金重点项目(12A06)
摘 要:《三字经》是中华民族的文化瑰宝和中国古代启蒙教育的经典诗作。"三美"论(意美、音美和形美)是许渊冲先生提出的诗歌翻译的最高境界和标准。以"三美"论为视角和指导,对《三字经》的三个英译本进行深入的比较和赏析,旨在为中国古典诗词的英译带来借鉴与启示,更好地传播中国文化。The Three Character Classic is a cultural treasure of the Chinese nation as well as a traditional primer for elementary education in ancient China. Xu Yuanchong's beauty principle in meaning, sound and form provides not only the artistic conception but also the highest standards for the translation of the Three Character Classic. This paper make a comparative analysis of the three English versions of the Three Character Classic from the perspective of Xu's theory in an attempt to shed some light on the English translation of classic Chinese poetry and push the spread of Chinese culture as well.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.217.210.224