英文学术语篇立场归因性对比研究  被引量:2

Comparative Study on the Attribution of Stance in English Academic Discourse L

在线阅读下载全文

作  者:吕长竑[1] 周军[2] 魏俊轩[1] 

机构地区:[1]西南交通大学外国语学院,四川成都610031 [2]四川大学外国语学院,四川成都610064

出  处:《西南交通大学学报(社会科学版)》2014年第2期27-34,共8页Journal of Southwest Jiaotong University(Social Sciences)

基  金:国家社科基金项目(13XYY009);四川外国语言文学研究中心项目(SCWYHl2-16,SCWYHl3-16)

摘  要:通过对英语本族语学者在SSCI经济管理类期刊上所刊发的研究论文以及我国学者在相应学科所撰写的英文会议论文中立场归因性的对比研究发现:尽管中西学者在立场归因表达方式上总体趋势一致,但是他们在显性、隐性和模糊三种归因手段的使用上均存在显著差异。相较于本族语学者,国内学者不善于利用不同立场标示语来恰当地传达自己对命题内容的评价。这一方面表现在他们回避以显性的方式明确地表达自己的态度,另一方面又不善于利用隐性和模糊立场归因手段来谨慎地表达自己的立场。可见恰当地表达立场是国内学者进入国际学术圈时应十分重视的一个问题。By comparing the attribution of stance markers employed in English academic writing on economics and management published by native English scholars in SSCI journals and those presented to symposia written by Chinese scholars, this study finds that there is no great discrepancy in the general tendency towards the way they attributed their stance, but there is significant difference between them in the use of markers to express their stance explicitly, implicitly and ambiguously. The findings show that Chinese scholars are not good at making appropriate evaluations about the proposition they are talking about by using different stance markers. This is proved by the fact that they avoid overtly attributing the stance to themselves; on the other hand, they lack the ability to prudently express their stance by using the technique of either implicit attribution or ambiguous attribution of stance. The paper holds that Chinese scholars need to learn how to reveal their stance appropriately in order to gain the admittance into the international academic communities.

关 键 词:英文学术语篇 立场表达 显性归因 隐性归因 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象