检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高人雄[1]
出 处:《新疆大学学报(哲学社会科学版)》2013年第5期63-68,共6页Journal of Xinjiang University(Philosophy and Social Sciences)
基 金:国家社会科学基金项目"东西文化交流视野下的先唐西域文学研究"(11BZW128);<新疆通史工程>基础研究项目"汉唐时期西域文学研究"(XJTSB038)
摘 要:两晋南北朝时期,佛教经由河西东传,故而敦煌、凉州等地佛教非常盛兴,汇聚天竺、西域各族(主要是西域各族)译经、传教的僧人,历时既久,河西地区也孕育了一批本土僧人,对佛教在中原及江南的弘扬起到了重要作用。敦煌、凉州等地一时成为东西文化交流的中心。河西在佛经传译史上有着极其重要的地位。本文从经河西西行僧人及河西本土僧人西行取经,以及凉州译经状况及其推动佛教传布的重要作用进行了探讨。In Western Jin, Eastern Jin, Southern and Northern Dynasties, Buddhism was spread to the East via Hexi. As a result, Buddhism was once very popular in Dunhuang and Liangzhou, where some monks from India and the western regions gathered to translate Sutra and preach Buddhism. Gradually, a number of native monks came into being in the Hexi district and played a significant part in the promotion of Buddhism in Central China and Southern Region of the Yangtze River. Dunhuang and Liangzhou became the center of cultural exchanges between the East and the West. Therefore, Hexi played a vital role in the history of Sutra translation. This paper probes into the general situation of the pilgrimage to the West by some monks via Hexi and native monks and Sutra translation in Liangzhou and the important role in promoting Buddhism respectively.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117