检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]宿州学院外国语学院,安徽宿州234000 [2]圣卡洛斯大学教育学院
出 处:《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2014年第2期59-61,共3页Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
基 金:安徽省高等学校优秀青年人才基金项目(2010SQRW146);安徽省教育厅人文社会科学研究专项课题(SK2013B519)
摘 要:标点符号的非常规用法,在一定情景语境中发挥其特定功能,并体现交际者的交际意图,具有一定的文体效应,在语篇解码与翻译中必须予以重视。从功能文体学的视角,分析了标点符号的文体效应,并探讨了这种文体效应的翻译原则和策略,提出译者必须尽量使原文情景语境中具有文体效应的标点符号在译文情景语境中发挥相同或相似的效应。The abnormal use of punctuation can show special function and convey speaker's implications in some contexts. The stylistic function should be emphasized during decoding and encoding in translation. This paper analyzes the stylistic function of punctuation based on the theory of Functional Stylistics and its translating principles and concludes that the stylistic function of punctuation is to be emphasized in source text and context.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.147.142