翻译“坏象”六种  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:李景端 

出  处:《出版广角》2002年第3期30-31,共2页View on Publishing

摘  要:在经济全球化、文化多元化的世界趋势下,中外文字的翻译已经越来越广泛和频繁。“入世”之后,翻译的作用,无疑更显得重要。对外开放以来,我国翻译事业确实有了巨大的发展。仅以我国内地出版的外国文学读物为例,1949年至1979年期间,平均每年出书约172种,若剔去“文革”这10年不计,每年也不过258种。1980年至1986年期间,每年出书增为657种,到1988年超出1000种。1992年我国加入世界版权公约以后,出书种数一度有所下降,而近几年又明显上升,现每年都维持在千种以上。值得注意的是,翻译读物品种的迅速增长,并没有带来翻译质量的相应提高,相反,在人文社科类某些领域。

关 键 词:中国 翻译事业 文学翻译 翻译质量 外语教育 翻译读物 

分 类 号:G239.26[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象