检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]国防科学技术大学,湖南长沙410073 [2]解放军外国语学院,河南洛阳471003
出 处:《中国科技术语》2014年第2期18-21,共4页CHINA TERMINOLOGY
摘 要:随着计算技术和网络技术的进步,哲学社科领域国际交流日益深化,术语也逐渐出现多语种表现形式。为了促进术语使用处理的规范化与标准化、增强哲学社科术语翻译的准确性、提升英文文献的阅读理解和写作能力,研究了英汉双向哲学社科术语词典系统的构建方法,并基于B/S架构实现了一个"哲译通"原型系统。With the advancement of computing and network technology, international exchanges onphilosophy and social science (PaSS) are becoming more worldwide and terms are showing multilingualforms. In order to promote the formalization and standardization of terms, to increase the accuracy of termtranslation on PaSS, and to improve the skill of reading and writing in English, we investigate the constructionmethod of English-Chinese bidirectional term dictionary system on PaSS and implement a Philopediaprototype system based on the B / S architecture.
关 键 词:哲学社科术语 英汉双向网络词典 B S架构 信息检索
分 类 号:N04[自然科学总论—科学技术哲学] H316[语言文字—英语]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.138.123.143