检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]浙江大学医学院附属第一医院护理教育中心,杭州市310003 [2]杭州市中医院外一科
出 处:《中华护理杂志》2014年第9期1121-1124,共4页Chinese Journal of Nursing
摘 要:目的引进和翻译整体疼痛评估量表(Global Pain Scale,GPS),并对其进行效度和信度评价,探索其在国内的适用性。方法首先将整体疼痛评估量表进行翻译、回译及文化调适,确定中文版GPS量表,对230例慢性疼痛患者进行自我疼痛评估,测量其效度和信度。结果中文版GPS量表内容效度良好,内容效度指数为0.67~1.00,全体一致性量表水平的内容效度指数(S.CVI/UA)为0.5,平均量量水平的内容效度指数(S-CVI/Ave)为0.90;结构效度较好.因子分析共提取3个公因子,能解释总方差的71.447%,且各项目在相应因子上有较满意的因子载荷量(〉0.4);具有良好的内部一致性,Cronbach’s α系数为0.950。结论中文版GPS量表简明易懂,使用方便,测量结果显示具有良好的信效度.可以作为我国慢性疼痛患者疼痛自评的测量工具。Objective To translate the Global Pain Scale(GPS) into Chinese and evaluate its reliability and validity. Methods The Chinese version of GPS was translated from the original,back-translated and adjusted for cultural adaptation. The reliability and validity were tested in 230 patients with chronic pain. Results The content validity index(CVI) was 0.67 to 1.00,which indicated a desirable content validity. Three factors were extracted with cumu- lative contribution rate of 71.447%,which demonstrated a good constructive validity. The loading of each item on the corresponding factors was higher than 0.4. The Cronbach's α coefficient was 0.950. Conclusion The Chinese version of GPS has been proved to be valid and reliable. It is a valuable tool for evaluating the level of pain in patients with chronic pain.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.231