检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张杰[1]
机构地区:[1]安庆师范学院外国语学院,安徽安庆246133
出 处:《西安外国语大学学报》2014年第3期5-9,共5页Journal of Xi’an International Studies University
基 金:安徽省社科规划项目"最简方案wh移位句法研究"(项目编号:AHSKF07-08D44);教育部英语国家级特色专业项目(项目编号:TS12154)的部分成果
摘 要:英汉寄生语缺结构相同点包括:真语缺t不成分统制寄生语缺pg;显性A’移位允准pg;pg强岛结构产生岛效应;t和pg重构不对称。不同点包括:英语仅NP,而汉语NP、PP均为pg允准语;英语只在附加语宾语位置pg才得到允准,而汉语pg在附加语宾语和主语位置均得到允准;英语pg倾向于在非时态结构中出现,而汉语pg常出现在时态结构中;英语pg与代词同指不产生WCO效应,而t与代词同指则产生WCO效应;汉语t与pg或复指代词同指不产生WCO效应。英汉语均通过先行语显性A’移位和空算子A’移位生成寄生语缺结构。Similarities between English and Chinese pg constructions include: A real gap does not c-command a pg; an overt A'-movement licenses a pg; a pg strong island produces an island effect; a trace and a pg are asymmetric in reconstruction. Their differences are: Only NP in English, but NP and PP in Chinese can serve as a pg licensor; a pg in English is licensed only in the object position of an adjunct whereas in Chinese, a pg is permissible both in the object and subject positions of an adjunct; an English pg tends to appear in an untensed structure while a Chinese pg is visible in a tensed structure; an English pg' s coindexation with a pronoun does not cause a WCO effect whereas an English trace' s coindexation with a pronoun causes a WCO effect ; a Chinese trace' s coindexation with a pg or a resumptive pronoun does not trigger a WCO effect. Both English and Chinese pg constructions are generated via an antecedent' s overt A' -movement and a null operator's A' -movement.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117