检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周沫[1]
出 处:《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》2014年第4期58-61,共4页Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)
摘 要:英汉音译是有规律的,其中主要有三个:增音、减音和通音。增音,是指在英汉音译时增加音,即增加元音和增加辅音;减音,是指在英汉音译时减少音,即减少某些元音和辅音;通音是指不同的音译为同一个音。通音包括长短元音相通、单双元音相通、轻浊辅音相通、鼻音相通和流音相通。There are laws in English-to-Chinese transliteration, which are mainly summarized as epenthesis, sound deletion and sound adaptation. Epenthesis refers to the addition of sound to a word, that is, anaptyxis and excrescence. Sound deletion refers to the deletion of one or more indistinct sounds in a word, to be more specific, deletion of indistinct vowel and consonant. Sound adaptation means that different sounds can be adapted to be transliterated into, the same sounds, which include long-and-short vowel adaptation, monophthong-diphthong adaptation, voiceless-and-voiced consonant adaptation, nasal adaptation, bilabial adaptation and liquid adaptation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.13