检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]北京语言大学汉语学院
出 处:《世界汉语教学》2014年第4期566-574,共9页Chinese Teaching in the World
基 金:北京语言大学校级科研项目(项目编号为:05QN03)资助
摘 要:在韩语中语音同化是非常普遍的现象,而在汉语里却不太容易找到语音同化现象。韩国学生常常把母语里的语音同化带到汉语中来,在不该同化的地方出现同化,导致语音偏误。语音同化偏误可分为两类:一类是音节内部的同化,比如把"zū(租)"读成"zhū";另一类是音节之间的同化,比如把"chūzū(出租)"读成"chūzhū"。在本文中,我们首先制定了调查字表,以录音的方式对40名韩国学生进行了调查,找出其中由于语音同化现象所导致的语音偏误。单音节部分的主要结论是:舌尖后音跟开口呼组合时更容易出错,舌尖前音跟合口呼组合时更容易出错;双音节部分也存在较为明显的同化偏误,这种偏误主要跟其前一音节尾音的发音部位有关。Speech assimilation is a very common phenomenon in Korean, but in Chinese it is not so easy to find. Because of the influence of the mother tongue, South Korean students often make assimilations in wrong places, leading to errors in speech. Speech assimilation errors can be divided into two categories: assimilation within syllables (such as "zu" produced as "zhu") and assimilation across syllables (such as "chu zu" produced as "chu zhu"). In this research, we first work out a word list for eliciting purposes. By recording 40 Korean students, we find that speech assimilation does result in speech errors.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.46