论俄文小说《黑上之白》英文叙述“I go”的多重意蕴  

On the Multiple Meanings of the English phrase“ I go” in the Russian Novel White on Black

在线阅读下载全文

作  者:陈爱香[1,2] 

机构地区:[1]广东外语外贸大学 [2]肇庆学院

出  处:《俄罗斯文艺》2014年第4期84-88,共5页Russian Literature & Arts

基  金:教育部人文社会科学研究青年基金项目“当代俄罗斯文学中的苏联记忆”(项目批准号12YJC752002);中国博士后基金“新俄罗斯小说中的苏联记忆研究”(2014M550431);广东省哲学社会科学规划青年项目“苏联记忆与文化认同”(GD11YWW01);广东省高校优秀青年创新人才培养计划项目“当代俄罗斯小说中的‘苏联’叙事研究”(wym11123)的阶段性成果

摘  要:西班牙裔俄籍作家伽列戈的《黑上之白》是一篇用俄文写就的小说。作者以英语叙述"I go"作为小说的章标题。"I go"既是对英语文法形式的偏离,又是对俄语写作的有意触犯,由此产生"我行走"、"我前进"以及"我言说"等复杂意蕴,亦带给读者一种陌生化的艺术体验。White on Black is a novel written in Russian by Gallego, a Russian writer of Spanish origin. The author uses the English phrase "I go" as the title of one chapter in the novel. The phrase "I go" in the Russian novel is not only a deviation from English grammar, but also a deliberate violation of the Russian standard. "I walk", "I make progress", and "1 say" constitute the connotation of the phrase "I go". and greatly expand the connotation of the novel space, and, at the same time, give readers an artistic experience of defamiliarization.

关 键 词:《黑上之白》 I GO 行走 前进 言说 

分 类 号:I512.074[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象