检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:蒋朋朋[1]
机构地区:[1]东营职业学院经济贸易与管理学院,山东东营257091
出 处:《商情》2014年第42期291-291,共1页
摘 要:随着经济全球化的发展,我国的国际贸易逐渐增多。由于英语是全球通用的语言,所以在国际贸易中,商务英语翻译起着越来越重要的作用。在进行商务英语翻译的过程中,不仅要求翻译者能准确的将语言信息传达出来,还要求翻译者能对语言中所蕴含的文化信息进行传递,这是因为某些特定的词汇中包含着大量的文化内涵。作为商务英语翻译者,要对中西方的文化有充分的了解,并知晓文化的差异性,在两种语言互翻的过程中,保证两种文化信息等值。在本文中,具体的分析了中西方文化差异性的体现,制定出了具体的商务英语翻译的解决措施。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222