检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张井梅[1]
出 处:《温州大学学报(社会科学版)》2015年第1期31-38,共8页Journal of Wenzhou University:Social Science Edition
基 金:教育部人文社会科学重点研究基地重大项目(07JJD770119)
摘 要:西学东渐和东学西渐构成了中外文化交流的双向互动。不同时期欧洲学者对《论语》《易经》《史记》的译介和研究,大大促进了中国古代典籍在欧洲的传播与接受,显示了跨文化交流中东学西渐的一面及其重要性,对今后的史学发展有可贵的借鉴意义。The bilateral interaction of Sino-Foreign cultural exchanges includes two aspects: Westerncivilization spreading into China and Chinese civilization spreading into the West. In different periods,European scholars’ translation and research about Chinese ancient classics, such as “the Analects ofConfucius” “Book of Changes” and “Historical Records”, greatly promote their communication andacceptance in Europe, then further demonstrate the profile of Chinese civilization spreading into the West andthe importance in the course of intercultural exchanges. All of this has a worthy reference significance forfuture development of historiography.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.216.67.249