检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:文珊[1]
机构地区:[1]华南农业大学外国语学院,广东广州510642
出 处:《外语电化教学》2014年第6期25-29,39,共6页Technology Enhanced Foreign Language Education
基 金:2014年度广东省高等教育教学改革项目:跨文化视域下商务英语专业学生翻译能力的培养研究(项目号:GDJG20142107);2014年广东省大学英语教学改革计划项目(项目号:2014GDB12);2012年教育部人文社会科学规划研究基金项目(项目号:12YJA880041)阶段性成果
摘 要:智能全媒体认知体系视域下的翻译教学设计大致可以从两个层面上加以研究:一是专门的智能全媒体认知机制理论,包括智能全媒体学习翻译模型与新双重编码理论;二是一般性的学习型态、认知型态和情感型态等。智能全媒体认知体系视阈下的翻译教学设计应当以建构主义学习理论为背景,探究学习者的认知规律,关注翻译学习的情境,依托媒体模态,实现优化翻译教学设计。The study of translation teaching design from the perspective of eognitive system can be made from two aspects : one is the professional cognitive mechanism in the context of full smart technology, ineluding learning translation model with full smart technology and new dual encoding theory; the other is the general learning style, cognitive style and emotional style. Translation teaching design in the context of full smart technology should base itself on the constructivism theory, explore the learner's eognitive rules, focus on the translation learning situation and employ median modalities so as to aehieve the goal of optimization.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117