检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:丁淑红[1]
机构地区:[1]北京外国语大学阿拉伯语系
出 处:《外国文学研究》2014年第6期136-142,共7页Foreign Literature Studies
基 金:北京外国语大学世界亚洲研究中心课题研究资助项目"诺贝尔文学奖得主埃及作家纳吉布.马哈福玆在中国的接受与影响研究";教育部人文社会科学研究规划基金项目"阿拉伯文学在中国的接受与影响研究"【项目批号:11YJA752002】的阶段性成果
摘 要:本文采用描述性分析的翻译批评方法,从跨文化研究角度,借用译介学、翻译操控理论与接受美学理论,从翻译和研究层面展开,梳理了马哈福玆获诺贝尔文学奖前后在中国的译介脉络与接受轨迹,在对不同时期的接受心态和接受方式进行共时性和历时性分析后,指出马哈福兹在中国的文学形象经历了由单一的"社会问题的揭露者"到多元的"走向世界的文学家"的转变历程,并探析了中国知识分子对这位获奖的东方作家所显示出的文化过滤和价值取向,及当前文化语境对马哈福玆作品在中国演绎的影响和制约。Adopting a translation criticism approach of descriptive analysis and a cross-cultural perspective, the thesis combs through the development of the translation, introduction and acceptance of Naguib Mahfouz in China before and after he won the Nobel Prize in Literature. After a synchronic and diachronic study of the attitudes and ways of acceptance of Mahfouz in different periods, the thesis unravels the process in which Mahfouz's literary image has developed from a simple "teller of social problems" to a sophisticated "writer of the world". Besides, the thesis explores the Chinese scholars' cultural filtering and value orientation towards Mahfouz, oriental writer and Nobel laureate, as well as Mahafuz's influence on and constraints of Chinese present cultural and linguistic contexts.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222