评价理论视角下《如梦令》(昨夜雨疏风骤)英译文的对比分析  被引量:3

A Comparative Study of Fifteen English Translations of Ru Meng Lingin Light of Appraisal Theory

在线阅读下载全文

作  者:胡作友[1] 杨莉[1] 

机构地区:[1]合肥工业大学外国语学院,合肥230009

出  处:《合肥工业大学学报(社会科学版)》2015年第1期71-77,共7页Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)

基  金:2012年度全国高校外语教学科研重点项目(皖-032-A);2012年及2013年安徽省高校人文社科研究项目(SK2012B378)(SK2013A154);2013年安徽省教育科学规划课题(JG13012)

摘  要:文章基于Martin&Rose的评价理论,对李清照《如梦令》(昨夜雨疏风骤)十五个译文的原文评价意义实现程度进行对比分析,以期衡量《如梦令》(昨夜雨疏风骤)十五个译文的翻译质量,为翻译作品的质量评价提供一种可能的更客观的依据。Under Martin & Rose's appraisal theory, this paper compares and analyzes the fifteen English translations of Li Qingzhao's Ru Meng Ling in the degree of the realization of source text's appraisal meanings in order to appraise the translation quality among the fifteen English translations and provide a possible and more objective translation quality standard.

关 键 词:评价理论 《如梦令》(昨夜雨疏风骤) 对比分析 评价意义 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象