检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中国测绘科学研究院,北京100830 [2]新疆老年康乐报社,乌鲁木齐830001
出 处:《测绘科学》2015年第2期48-51,114,共5页Science of Surveying and Mapping
摘 要:为了解决新疆地名音转溯源规律问题历来是新疆史地和地名研究难点的困境,该文试图对新疆地名的汉译对音探索总结出一条清晰的脉络和对应规律,指出新疆地名的读音和汉字译写的不同,是因历史上不同时期民族及其语言的变迁和不同语言间的音转互译造成的;《大唐西域记》中所记的地名并非译自当地新疆的民族语言,对玄奘所说的"讹也"不可盲从;论述了古汉语的阳声字和入声字在新疆地名中的保留等,以及在新疆地名中保留的古音和方音。文章认为新疆地名研究大有可为。It is always a difficulty in Xinjiang histortical geography and place names study for the research on pronunciation transformation of the place names in Xinjiang.This paper attempted to summarize a clear venation and corresponding rules on Xinjiang place name's translation of sound exploration.It suggested that the differences between the Chinese translation and the pronunciation of Xinjiang place names are mainly because the changes of minority nationality and its language in different history periods and the transliteration between different languages;place names in Buddhist Records of the Tang Dynasty are not from the ethnic language of Xinjiang,but from Sanskrit,so "errors"said by Xuan Zang cannot be followed blindly.Moreover,the reservation of ancient Chinese Yang-sheng words,Ru-sheng words,ancient and the local pronunciation regarding the place names of Xinjiang were addressed.Study of place names in Xinjiang is well worth doing.
分 类 号:P281[天文地球—地图制图学与地理信息工程]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229